팝업레이어 알림

팝업레이어 알림이 없습니다.
  자유/유머게시판

연필 한 "다스"의 순화어인 "타"가 중국어 음역이란건 팩트 맞음.fact

인생파트너 0 156 0 0
우선 기존 포텐으로 올라온 글을 다시보자.






b43592bb211551fd9c46bf22bd073a5e.jpeg 연필 한




와!


짱1깨국어원!






그런데 잠깐!


Screenshot_20220607-172235_Chrome.jpg 연필 한

이 대목은 진짜 맞는 말일까?



이걸 알아보려면 일본어 단어에 대해 적힌 책이 필요하겠지?





97f45178c029a27462d7e9405a8e8b4070a62633e56e399a4538db4e8e3ff845245b330015267bfa0d9115d6807c95171f3b580d40b7075b72509ccc67ef7842d6bb196c2ce60c13b1325f4e52ceec2af2e4d04bd2d13741a7471d6adb8d9655ead13568b83b6ffdd8e91d2246a287e4.jpeg 연필 한

우린 그것을 일본어사전이라고 부르기로 했어요.
* 정확히 말하면 한화사전이라고 한자를 일본어로 해석한 사전


저기 190항을 잘 보면 영어로 dozen이라고 적혀있고 ダース(다스)라고 적혀있는데 중간에 打자도 보이네???



내용을 대애충 해석하면


"반 打: 반 다스(ダース) 1打의 절반. dozen의 번역에서 나옴."


즉 "다스"는 엄밀히 말하자면 dozen이 아니라 打를 일본식으로 읽은거고 "타"는 걍 打를 한국식으로 읽은거임.





Screenshot_20220607-174257_Chrome.jpg 연필 한
그래서 실제 중국의 일대일로니 문화침공같은게 일어나기 전부터 다스를 "타"라고 쓰이던 용례가 있었던 것임.





세줄 요약

1. 打는 중국에서 dozen을 음역해서 나온거 맞음.

2. 근데 '다스'는 打를 일본식으로 읽은거임.

3. 즉 우리가 여태 쓰던 '다스' 자체가 중국어 음역에서 나온 단어임. 
0
0
신고
0 Comments
번호 제목
Category